ジェリーローについて
WebHostingSecretRevealed.net(WHSR)の創設者 - 100,000のユーザによって信頼され、使用されているホスティングレビュー。 15年以上のWebホスティング、アフィリエイトマーケティング、およびSEOの経験。 ProBlogger.net、Business.com、SocialMediaToday.comなどへの貢献者。
You might just be starting out you web presence and need a new site.あなたはちょうどあなたのウェブプレゼンスを始めていて、新しいサイトを必要としているかもしれません。 Or perhaps you are an existing site owner wishing your website could be better.または、おそらくあなたはあなたのウェブサイトがより良くなることを望んでいる既存のサイト所有者です。 There are many situations through which I'm certain you've toyed with the idea of outsourcing your web development, either entirely or in parts.あなたがあなたのウェブ開発を完全にまたは部分的にアウトソーシングするという考えをもてあそんでいると私が確信している多くの状況があります。
あなたがさらに読む前に、私はビジネスがすべきだという考えの学校にいることをあなたに知らせなければなりません 常にコア機能に焦点を当てる。 This means that if your main income is to come from activities other than web development, then outsource your web development!これは、あなたの主な収入がウェブ開発以外の活動から来ることであるならば、あなたのウェブ開発を外部委託することを意味します!
Web開発をアウトソーシングしても、必要な部分だけでなく、すべての負担が軽減されるわけではないことを覚えておいてください。
一般的に、Web開発のアウトソーシングの仕組みは次のとおりです–
While many people might say it's just nit-picking over terminology, web design and development aren't really the same thing.多くの人がそれは専門用語を選ぶだけだと言うかもしれませんが、ウェブデザインと開発は実際には同じものではありません。 Design pertains to the aesthetics of the site – how nice it looks.デザインはサイトの美学に関係します–それがどれほど素晴らしいか。
開発はサイトの設計をカバーする場合がありますが、サイトを実行するエンジンの構築が含まれます。
かなり前に、ビジネスオーナーは自分のウェブサイトをどのように見せたいかをデザイナーに説明していました。
デザイナーは、Photoshopなどを使用してサイトのルックアンドフィールを作成し、それを開発者に渡します。開発者は、PSDファイルをHTMLコードに変換します。
「XNUMXつのサイズですべてに対応」する設計はもはや実現可能ではなく、デバイスの種類ごとに個別の設計と開発に時間とお金を費やすことをいとわない限り、 PSDからHTMLへの変換はもはや現実的ではありません.
Just look at WordPress for example and consider this fact.たとえばWordPressを見て、この事実を考慮してください。 Using templates can ease a lot of the design burdens and many of them are responsive, meaning the templates adapt themselves to various screen formats.テンプレートを使用すると、多くの設計上の負担が軽減され、それらの多くはレスポンシブです。つまり、テンプレートはさまざまな画面形式に適応します。
誤解しないでください。それでも可能です。実際、PSDファイルをWordPressテンプレートに変換することもできますが、問題を起こす価値はありますか?
最初に知っておく必要があるのは、Web開発をアウトソーシングしても、将来のサイト所有者として、開発プロセスに深く関与することになるということです。
適切なパートナーの選択からオンライン活動の正確な範囲の定義まで、Web開発者の結果に失望しないことを期待する場合は、入力が不可欠です。
Remember: Web developers are the same as other business owners – they are experts in their own field.覚えておいてください:Web開発者は他のビジネスオーナーと同じです–彼らは彼ら自身の分野の専門家です。 What you need is to be able to pass on your expertise in your domain to them and allow them to transfer that knowledge into their technical design.あなたが必要としているのは、あなたのドメインでのあなたの専門知識を彼らに伝え、彼らがその知識を彼らの技術設計に移すことができるようにすることです。
誤解の余地がないように、物事ができるだけ簡単な言葉で綴られていることを確認してください。
Now that we've gotten that out of the way, how can you tell if a web developer is a right fit for you?さて、それが邪魔になったので、Web開発者があなたにぴったりかどうかをどうやって見分けることができますか? It's not as easy as it seems.思ったほど簡単ではありません。
Aside from the usual spam from Nigerian Princes and the IRS asking me to reclaim millions attributed to me somehow, over the past years I have started getting spam from web developers as well.ナイジェリアの王子とIRSからの通常のスパムのほかに、私に起因する数百万を取り戻すように求められましたが、過去数年間、Web開発者からもスパムを受け取り始めました。 These are usually individuals and the spam has even evolved to cold calls trying to sell their services.これらは通常個人であり、スパムはサービスを販売しようとするコールドコールにまで進化しました。
There are literally thousands of web development companies around today and an even greater number of freelance web developers.今日、文字通り何千ものWeb開発会社があり、さらに多くのフリーランスWeb開発者がいます。 The problem is finding the right one to work with you on your website.問題はあなたのウェブサイトであなたと一緒に働くのに適切なものを見つけることです。
いずれかを選択するためのヒントをいくつか示します。
アウトソーシングプラットフォーム#1-コード化可能
2012年に設立されたCodeableは、才能のある個人を採用し、アドホックなWebサイトサポートが必要な人に採用することから始めました。 Today they have morphed into one of the best resources available for those in need of WordPress skills.今日、彼らはWordPressのスキルを必要としている人々が利用できる最高のリソースのXNUMXつに変身しました。
They have simplified the freelancing system to reduce the time and effort needed to find the right skills.彼らは、適切なスキルを見つけるために必要な時間と労力を削減するために、フリーランスシステムを簡素化しました。 All you need to do is tell them what you want and they will help you find the right talents and quote a single price – backed with a guarantee.あなたがする必要があるのはあなたが欲しいものを彼らに伝えることだけです、そして彼らはあなたが適切な才能を見つけて単一の価格を見積もるのを助けます–保証に裏打ちされています。
*注– Codeableと提携しており、 組み込みの見積もりフォームはこちら。 Submit your project details and ask for 1) a free quotation, and 2) developer recommendation;プロジェクトの詳細を送信し、XNUMX)無料見積もり、およびXNUMX)開発者の推奨事項を要求します。 using this form.このフォームを使用します。
アウトソーシングプラットフォーム#2-スタックオーバーフロー
As a freelancing network specialized in code gurus, Stack Overflow started way back in 2008. They have been growing to the extent of having gone through four rounds of funding to the tune of $70 million.コードの達人に特化したフリーランスネットワークとして、Stack Overflowは50,000年に始まりました。それらは、XNUMXラウンドの資金調達を経てXNUMX万ドルに達するまで成長してきました。 Today, they boast a network of more than XNUMX developers.今日、彼らはXNUMX人以上の開発者のネットワークを誇っています。
What makes them unique in the freelancing network space is their Q&A model which allows you to simply ask questions and participate in knowledge sharing.フリーランスのネットワーク空間で彼らをユニークにしているのは、質問をしたり知識の共有に参加したりできるQ&Aモデルです。 The site is a congregation point for skilled developers who willingly participate in Q&A sessions.このサイトは、Q&Aセッションに積極的に参加する熟練した開発者のための集会所です。
アウトソーシングプラットフォーム#3-Fiverr
Fiverrは、コンテンツの作成からソーシャルメディアのサポートまで、フリーランサーのプールを閲覧できるもうXNUMXつのリソースです。 They allow freelancers to create offers which can then be chosen by you.彼らはフリーランサーがあなたが選択できるオファーを作成することを可能にします。 Alternatively, you can create a job (post a 'request') that you specifically need and allow Fiverr freelancers to bid on it.または、特に必要なジョブを作成して(「リクエスト」を投稿)、Fiverrフリーランサーがそれに入札できるようにすることもできます。
For every transaction, Fiverr will take its cut in the form of a fee that's tacked on to the final price.すべてのトランザクションについて、Fiverrは最終価格に追加される料金の形でカットを行います。 The fee varies depending on value of transaction.料金は取引金額により異なります。 Because of a reputation system, Fiverr freelancers can be aggressive in trying to meet job requirements.レピュテーションシステムにより、Fiverrのフリーランサーは仕事の要件を満たすために積極的に取り組むことができます。
アウトソーシングプラットフォーム#4-Toptal
This network's claim to fame is that it helps you outsource work to the cream of the freelance web developer crop.このネットワークの名声は、フリーランスのWeb開発者作物のクリームに仕事をアウトソーシングするのに役立つということです。 They have managed to pool together talents covering every skill that could possibly be need for a website, even designers.彼らは、デザイナーでさえ、ウェブサイトに必要となる可能性のあるすべてのスキルをカバーする才能をまとめることができました。
一般的な開発者を探している場合でも、Node.jsやUnityエンジンなどの特定のスキル領域を持っている開発者を探している場合でも、ここでヘルプが見つかる可能性があります。
アウトソーシングプラットフォーム#5-Gun.io
Gun.ioは、フリーランスの採用プロセスにスキルを提供することで、従来の苦痛を伴うスキルのオンボーディングプロセスを打破しようとしています。 They pool highly experienced talents (no newbies here) that are willing to work on a contract basis and vets them then helps find the right fits for both the freelancers and you.彼らは、契約ベースで働くことをいとわない経験豊富な才能(ここでは初心者はいない)をプールし、それらを精査して、フリーランサーとあなたの両方に最適なものを見つけるのに役立ちます。
They don't have lists of freelancers that you can brose through but work with those who want to hire directly.彼らはあなたが通り抜けることができるフリーランサーのリストを持っていませんが、直接雇用したい人と協力しています。 One call to help them on a fact-finding mission will result in them finding the exact right person for the job.事実調査の任務で彼らを助けるためのXNUMXつの呼び出しは、彼らがその仕事にぴったりの人を見つけることになるでしょう。
アウトソーシングプラットフォーム#6-アップワーク
Upworkは、Web開発の専門家というよりは、マルチミックスのフリーランスネットワークサイトです。 They offer everything from web development to accounting, specializing in remote workers who are available from anywhere around the globe.彼らはウェブ開発から会計まですべてを提供し、世界中のどこからでも利用できるリモートワーカーに特化しています。
The way it works is much like the traditional job board listing format, where talents of all kinds are pooled and then categorized for you to find.それが機能する方法は、あらゆる種類の才能がプールされ、あなたが見つけるために分類される従来の求人掲示板リスト形式によく似ています。 Aside from freelancers, agencies are also listed here and that gives talent seekers an extra option as well.フリーランサーの他に、エージェンシーもここにリストされており、タレントシーカーに追加のオプションを提供します。
What I mean here is that you need to have a vision for your website.私がここで意味することはあなたがあなたのウェブサイトのためのビジョンを持っている必要があるということです。 What are your intentions?あなたの意図は何ですか? Do you want your website to simply be informational and support your primary place of business, or are you looking to use it as a virtual extension of your business?あなたのウェブサイトを単に情報提供し、あなたの主要な事業所をサポートしたいですか、それともあなたのビジネスの仮想的な拡張としてそれを使用したいと思っていますか?
ここでは、Web開発者が知っておく必要のあるスコープの重要な違いがあります。
Once you've decided what needs to be on your site, make sure to convey his information clearly to your web developer.サイトに何を掲載する必要があるかを決定したら、必ず彼の情報をWeb開発者に明確に伝えてください。 While looks are important, don't get carried away and focus overly much on your site design.見た目は重要ですが、夢中にならないで、サイトのデザインに集中しすぎないでください。
Work with your developer to come up with a timeline that is acceptable to both of you.開発者と協力して、両方に受け入れられるタイムラインを考え出します。 At each stage, there should be an evaluation point to make sure you can call a time out in case you feel something is not going the way it should.各段階で、何かが期待どおりに進んでいないと感じた場合にタイムアウトを呼び出すことができることを確認するための評価ポイントが必要です。
また、タイムラインを使用すると、最終製品(Webサイト)がいつ利用可能になるかをより正確に把握できるため、発売日の前後に、ソフトローンチ、プロモーション、その他のマーケティング活動などのサポート活動を計画できます。
By now you probably realize that your website can be an invaluable tool you can build even more business activities around.今までにあなたはおそらくあなたのウェブサイトがあなたが周りにさらに多くのビジネス活動を構築することができる非常に貴重なツールであることができることに気付くでしょう。 Because of that, you are going to be committed to it in many ways.そのため、あなたは多くの方法でそれにコミットするつもりです。 Having a contract protects both your investment as well as the web developer's interests.契約を結ぶことはあなたの投資とウェブ開発者の利益の両方を保護します。
ただし、たとえばインドのサードパーティにアウトソーシングすることを決定した場合は、サードパーティとの契約がどれほど強制力があるかについても学ぶ必要があることに注意してください。
Once you have your website, it is usually the norm that occasionally, some things might go wrong.あなたがあなたのウェブサイトを手に入れたら、それは時折、いくつかのことがうまくいかないかもしれないというのが普通です。 Keeping a good relationship with your developer will help ensure that any bugs or other problems you have will be resolved quickly.開発者との良好な関係を維持することは、バグやその他の問題が迅速に解決されることを保証するのに役立ちます。
It also further builds on trust and gives you a good option in case you ever decide to add a 'Phase 2' to your website.また、信頼に基づいて構築されており、Webサイトに「フェーズXNUMX」を追加することにした場合に備えて、優れたオプションを提供します。 The guys who built it will usually be able to develop it further on a shorter timeline and with less resources.それを構築した人は通常、より短いタイムラインでより少ないリソースでそれをさらに開発することができます。
ソース: 起業家はアウトソーシングによってビジネスを拡大します
のマーケティングコンサルタントとして クリード、ジョンはクライアントに「サイズ」の保証を与えた他の会社と自分で競争するのに苦労しました。
彼が自分で毎日達成できる量には限界があり、WordPress開発者にアウトソーシングすることにしました。
ジョンは、仕事上の関係を通じて、コンサルティング業務の開発上の問題にストレスを感じることがなくなり、コアビジネスの目標に集中できるようになりました。
Every business is different, both in what they do and what point there are at in it.すべてのビジネスは、彼らが何をしているのか、そしてその中でどのようなポイントがあるのかという点で異なります。 If you're wondering if outsourcing is the right choice for you, it likely is.アウトソーシングがあなたにとって正しい選択であるかどうか疑問に思っているなら、それはおそらくそうです。 What you should be looking at is much of what I've covered in this article.あなたが見なければならないのは、私がこの記事でカバーしたことの多くです。
Don't get me wrong – the outsourcing path isn't lined with roses and contains more than its fair share of thorns.誤解しないでください。アウトソーシングパスにはバラが並んでおらず、かなりの割合のとげが含まれています。 However, at the end of the day, if it is done right then you'll have gained an extremely professional asset to your core business activities.しかし、結局のところ、それが正しく行われれば、あなたはあなたのコアビジネス活動に非常に専門的な資産を手に入れるでしょう。
The key difference between outsourcing or not lies in a few fundamentals.アウトソーシングとそうでないことの主な違いは、いくつかの基本事項にあります。 If you outsource, rather than focusing on technical competencies that you'll never need again, you instead build on other good management qualities – communication and project planning.二度と必要とされない技術的能力に焦点を合わせるのではなく、外部委託する場合は、代わりに、コミュニケーションとプロジェクト計画などの他の優れた管理品質に基づいて構築します。
これらは、Web開発プロジェクトが完了した後でも、どのビジネスラインにいても有利に機能します。